- Songs & Stories
- …
- Songs & Stories
- Songs & Stories
- …
- Songs & Stories
Stories and Songs from Sweden
Below you can find lyrcis, films and soundclips of songs and stories recorded in Sweden
The dove and the virgin
A medieval ballad
recorded 19 Dec 1909 in Fridlevstad, Blekinge, Swedenby Charlotte Sandell
Duvan
Charlotte Sandell, Fridlevstad Blekinge, Sweden
1. Där sitter en fågel på liljekvist
- I midsommartiden -Han sjunger så fagert om Jesum Krist
- I himmelen är en stor glädje -
2. Han sjunger, han sjunger han sjunger alltså
Det väntas en jungfru till himmelen i år
3. Och jungfrun går ut på sin faders gård Ett stygn i sin vänstra sida hon får
4. Ack kära min fader, I hämten mig präst Jag känner att döden snart bliver min gäst
5. Ack kära min moder I bädden min säng I år kommer jag varken på åker eller äng
6. Ack kära min dotter du tala ej så I år är dig ämnat en konung att få
7. Bättre att vara i himmelen brud
Än att bära på jorden en kunglig skrud
8. Jungfrun blev döder och lagder på bår Fader och moder de fällde mång tår
9. De buro den båren på kyrkogård fram
De heliga Guds änglar gick före och sang
10. De satte den jungfrun i svartan mull
- I midsommartiden -
Den helige Guds Fader han var henne huld
- I himmelen är en stor glädje -The Dove
English translation
1. There is a bird on a branch of a lily
- in the time of midsummer -
He sings so lovely about Jesus Christ
- In heaven there is a great joy -
2. He sings, he sings, he sings like this
A virgin is expected to heaven this year
3. The virgin walks out in her father’s yard
She gets a pain in her left side
4. O, dear father, fetch me a priest
I feel that death soon will be my guest
5. O, dear mother, make me a bed
This year I will not go neither field nor meadow6. O, my dear daughter, don’t speak like that
This year you are meant for a king.
7. Better to be a bride in heaven
Than carry royal clothes on earth
8. The virgin died and was put on a bier
Father and mother shed many tears
9. They carried the bier through the churchyard
The angels of God walked in the front and sang
10. They put the virgin into the black earth
- in the time of midsummer -The holy God’s father was kind to her
- In heaven there is a great joy -
The story of the two sisters
A medieval ballad
recorded in Hjorthålan, BlekingeTVÅ SYSTRAR
Bengt Loberg, Hjorthålan, Blekinge, Sweden
Det bodde en möllare ut på en ö
Han hade två döttrar och vackra voro de
- Var stannar nu gräset om sommarn
Den äldsta var svart som den svartaste jord
Den yngsta var ljus som den skinande sol
Den äldsta hon sade till den yngsta alltså
Vill du följa med mig till havsstranden gå
Ja när de båda till havsstranden kom
Då knuffar den äldsta den yngsta uti sjön
Å kära min syster hjälp mig på land igen
Så ska du gärna få mitt guldförgyllda skrin
Det guldförgyllda skrinet det tar jag väl ändå
Men du skall ej mera på torra jorden gå
Å kära min syster hjälp mig på land igen
Så skall du gärna få min gullring så fin
Din gullring så fin den tar jag väl ändå
Men du skall ej mera på torra jorden gå
Å kära min syster hjälp mig på land igen
Så skall du gärna få min vackra fästeman
Där bodde en speleman invid en ö
Han såg en dag liket där flöt uti sjö
Han tog det snövita likets fingrar
Och gjorde därav en harpepinnar
Han tog det likets fagergula hår
Och strängar till harpan ha gjorde därå
Det första slaget han på gullharpan slog
Då satt den unga bruden vid bordet och log
Det andra slaget han på gullharpan lät
Då satt den unga bruden vid bordet och grät
Jag vet inte vad mig lyster
Jag tycker att harpan liknar min syster
Det tredje slaget han på gullharpan slog
Då föll den unga bruden från bordet och dog
- Var stannar nu gräset om sommarn
TWO SISTERS
English translation
A miller lived out on an island
He had two daughters and they were beautiful- Where does the grass stop in the summer
The oldest was black as the blackest earth
The youngest was bright as the shining sunThe oldest she said to the youngest then
Do you want to come with me to the shoreWhen they both came to the shore
The oldest pushes the youngest into the lakeOh my dear sister, help me ashore again
I will give you my gold-plated boxThe gold-plated box, I'll take it anyway
But you will no longer walk on dry groundOh my dear sister, help me ashore again
I will give you my beautiful gold ringYour beautiful gold ring, I'll take it anyway
But you will no longer walk on dry groundOh my dear sister, help me ashore again
I will give you my beautiful fiancéThere lived a fiddler next to an island
One day he saw the body floating in the seaHe took the fingers of the snow-white corpse
And made harp pegs out of themHe took the corpse's beautiful yellow hair
And strings to the harp he made thereThe first strum he struck on the golden harp
Then the young bride sat at the table and smiledThe second strum he struck on the golden harp
Then the young bride sat at the table and criedI do not know what I hear
I think the harp is similar to my sisterThe third strum he struck on the golden harp
Then the young bride fell from the table and died- Where does the grass stop in the summer
The story of brother murder
Sven i Rosengård
Variant från Slaka
Sven in the Rose Garden
Var har du varit så länge?
- Sven i Rosengård
Jag har va ́t i stallet
- Kära moder vår. I vänten mig sent eller aldrig.
Vad har du gjort i stallet?
Jag har vattnat fålar alla
Varför är ditt svärd så blodigt?
Jag stack ihjäl min broder
Vad vill du nu då göra?
Jag ska rymma av landet
Vad ska du göra med hustru och barn?
De får gå vägen av och an
När får jag dig hemvänta?
När alla fjädrar sjunka
Och när sjunker fjädern?
När järnet det flyter
När får jag dig hemvänta?
När svanen svartnarOch när svartnar svanen?
När korpen han vitnar
När får jag dig hemvänta?
När björken hon barras
Och när barras björken?
När tallen han lövjas
Vad ska du göra med åker och äng?
Sven i Rosengård
Den får bli utan hägn och stägn
Kära moder vår. I vänten mig sent eller aldrig.
The story of Herr Peder, whose sins were to sink the ship
Herr Peder
efter Isabella Johansson Tving/Rödeby
Upptecknad av Brith Sandin och Britt-Marie DaveyHerr Peder han gångar sig i kammaren in
För att kamma och krusa upp sitt hår
Sen gångar han sig in till fostermodern sin
Och frågade vad död han skulle få
Ja inte ska du dö uppå sotesängen din
Ej heller bli slagen uti krig
Men akta dig väl för de stolta böljor blå
Så de inte förkorta skall ditt liv
Ett skepp ska jag bygga utav lättaste skick
Och master av valfiskaben
Och segel ska jag hava utav rödaste guld
Och flaggor utav siden så fin
När skeppet det var färdigt och låg på stadens hamn
Och vimpelen i toppen hissad var
Då gångar sig Herr Peder upp stolta däcket fram
Och ropade: För fulla segel far!
Men när de hade seglat ena 400 mil
Då började skeppet till att stå
Då ropte de alla: Vår Fader och Gud
Han hjälpe oss väl härifrå!
Kaptenen han var ju en förståndiger man
Han talade förståndiga ord
Kom låt oss draga lott och en tärning kasta må
Får vi se vem största synden haver gjort
Den första gulltärningen på spelebordet rann
Ibland de stolta skepparemän
Och lotten föll på Peder den föll för första gång
När han sig uti fjärran länder for
Den andra gulltärningen på spelebordet rann
Ibland de stolta skepparemän
Och lotten föll på Peder den föll för andra gång
När han sig uti fjärran länder for
Den tredje gulltärningen på spelebordet rann
Ibland de stolta skepparemän
Och lotten föll på Peder den föll för tredje gång
När han sig uti fjärran länder for
Ja, eftersom jag nu den största synden haver gjort
Bekänner jag mitt brott för eder nu
Tre kloster har jag rövat, tre kloster har jag bränt
Och tre flickor har jag narrat och skänt
Sen tog de Herr Peder i hans fagra gula hår
och sen hivade de honom uti sjön
När som Peder börja sjunka börja skeppet till att gå
Och svaja uppå böljorna de blå
The story of the woman who was locked
into the mountain by the mountain king
Den bergtagna
Uppteckning från Blekinge. I Jonsson uppteckning 1810.
Jungfrun hon skulle sig åt ottesången gå
- för tiden jörs mig lång
så jeck hon dän vägensom höga bärget låg
- för jag wet att sorjen är tung
Hon klapar uppå bärget mäd sina fingrar små
sti up du bärgakonungoch drag låsarna jfrån
Bärgakonung up gienom dörena språng
så att spikarnadi losna och låsarna di sång
här hafwer jag warjt i otta runo år
och födit siu söner och en dotter så bål
För eder wil jag gifwa en tuna mäd guld
om jag kan få tala med min far och mor så hul
Och wil du mig gifwa en tuna med gul
så skal du få tala med din far och mor så hul
Jungfrun hon sig jnom Dörena snek
Hänas Fader och Moder mäd bljda ögon ser
Wad hafwer du warit en så långan en tid
Som jag dig icke män mina ögon set
I bärget har jagb warit j otta runo år
och födit siu söner och en dotter så bål
Bärgakonung sig jnom dörena snek
Wad är dät för et tal som ni har emelan er
För jnte så talar jag något ont om er
jag bara omtalar huru dant jag haft hos er
Bärgakonung klapar jungfrun på rosenröda kind
så att blodet dät uppå dörena stänk
För paka dig åt bärget där du har varit för
jag där skal blifwa och där skal du wa
Kära du min dotter blanda mig et glas mäd miö
- för tiden jörs mig lång
därj skal jag drjcka mig sälfwer till dö
- för jag wet att sorjen är tung
About Us
KULDRUM - storytelling project
Sweden
kuldrum.project@
Sponsored by Nordic Culture Point
www.nordiskkulturkontakt.org
© 2021