thumbnail image

 

 

 

 

 

  • The project
  • The team
  • Calendar 
    • Calendar
    • ESTONIA online - 11 Feb 2022
    • Festival Blekinge Nov 2021
    • LATVIA online 15 Oct 2021
    • SWEDEN online 22 April 2022
  • Songs & Stories 
    • Gold - Kuld - Guld
    • Sweden
    • Estonia
    • Latvia
  • Films
  • Blog
  • Contact us
  • …  
    • The project
    • The team
    • Calendar 
      • Calendar
      • ESTONIA online - 11 Feb 2022
      • Festival Blekinge Nov 2021
      • LATVIA online 15 Oct 2021
      • SWEDEN online 22 April 2022
    • Songs & Stories 
      • Gold - Kuld - Guld
      • Sweden
      • Estonia
      • Latvia
    • Films
    • Blog
    • Contact us

     

     

     

     

     

    • The project
    • The team
    • Calendar 
      • Calendar
      • ESTONIA online - 11 Feb 2022
      • Festival Blekinge Nov 2021
      • LATVIA online 15 Oct 2021
      • SWEDEN online 22 April 2022
    • Songs & Stories 
      • Gold - Kuld - Guld
      • Sweden
      • Estonia
      • Latvia
    • Films
    • Blog
    • Contact us
    • …  
      • The project
      • The team
      • Calendar 
        • Calendar
        • ESTONIA online - 11 Feb 2022
        • Festival Blekinge Nov 2021
        • LATVIA online 15 Oct 2021
        • SWEDEN online 22 April 2022
      • Songs & Stories 
        • Gold - Kuld - Guld
        • Sweden
        • Estonia
        • Latvia
      • Films
      • Blog
      • Contact us
      • The project
      • The team
      • Calendar
        • Calendar
        • ESTONIA online - 11 Feb 2022
        • Festival Blekinge Nov 2021
        • LATVIA online 15 Oct 2021
        • SWEDEN online 22 April 2022
      • Songs & Stories
        • Gold - Kuld - Guld
        • Sweden
        • Estonia
        • Latvia
      • Films
      • Blog
      • Contact us
      • Powered By
        Strikingly
        • Stories and Songs from Sweden

          Below you can find lyrcis, films and soundclips of songs and stories recorded in Sweden

        • The dove and the virgin

          A medieval ballad
          recorded 19 Dec 1909 in Fridlevstad, Blekinge, Sweden

          by Charlotte Sandell

          Duvan

          Charlotte Sandell, Fridlevstad Blekinge, Sweden

          1. Där sitter en fågel på liljekvist
          - I midsommartiden -

          Han sjunger så fagert om Jesum Krist
          - I himmelen är en stor glädje -
           

          2. Han sjunger, han sjunger han sjunger alltså
          Det väntas en jungfru till himmelen i år
           

          3. Och jungfrun går ut på sin faders gård Ett stygn i sin vänstra sida hon får
           

          4. Ack kära min fader, I hämten mig präst Jag känner att döden snart bliver min gäst
           

          5. Ack kära min moder I bädden min säng I år kommer jag varken på åker eller äng

          6. Ack kära min dotter du tala ej så I år är dig ämnat en konung att få
           

          7. Bättre att vara i himmelen brud
          Än att bära på jorden en kunglig skrud
           

          8. Jungfrun blev döder och lagder på bår Fader och moder de fällde mång tår
           

          9. De buro den båren på kyrkogård fram
          De heliga Guds änglar gick före och sang

          10. De satte den jungfrun i svartan mull
          - I midsommartiden -
          Den helige Guds Fader han var henne huld
          - I himmelen är en stor glädje -

          The Dove

          English translation

          1. There is a bird on a branch of a lily

          - in the time of midsummer -

          He sings so lovely about Jesus Christ

          - In heaven there is a great joy -

           

          2. He sings, he sings, he sings like this
          A virgin is expected to heaven this year
           

          3. The virgin walks out in her father’s yard
          She gets a pain in her left side
           

          4. O, dear father, fetch me a priest
          I feel that death soon will be my guest
           

          5. O, dear mother, make me a bed
          This year I will not go neither field nor meadow

          6. O, my dear daughter, don’t speak like that
          This year you are meant for a king.
           

          7. Better to be a bride in heaven
          Than carry royal clothes on earth
           

          8. The virgin died and was put on a bier
          Father and mother shed many tears
           

          9. They carried the bier through the churchyard
          The angels of God walked in the front and sang
           

          10. They put the virgin into the black earth
          - in the time of midsummer -

          The holy God’s father was kind to her

          - In heaven there is a great joy -

           

        • The story of the two sisters

          A medieval ballad
          recorded in Hjorthålan, Blekinge

          TVÅ SYSTRAR

          Bengt Loberg, Hjorthålan, Blekinge, Sweden

          Det bodde en möllare ut på en ö

          Han hade två döttrar och vackra voro de

          - Var stannar nu gräset om sommarn

           

          Den äldsta var svart som den svartaste jord

          Den yngsta var ljus som den skinande sol

           

          Den äldsta hon sade till den yngsta alltså

          Vill du följa med mig till havsstranden gå

           

          Ja när de båda till havsstranden kom

          Då knuffar den äldsta den yngsta uti sjön

           

          Å kära min syster hjälp mig på land igen

          Så ska du gärna få mitt guldförgyllda skrin

           

          Det guldförgyllda skrinet det tar jag väl ändå

          Men du skall ej mera på torra jorden gå

           

          Å kära min syster hjälp mig på land igen

          Så skall du gärna få min gullring så fin

           

          Din gullring så fin den tar jag väl ändå

          Men du skall ej mera på torra jorden gå

           

          Å kära min syster hjälp mig på land igen

          Så skall du gärna få min vackra fästeman

          Där bodde en speleman invid en ö

          Han såg en dag liket där flöt uti sjö

           

          Han tog det snövita likets fingrar

          Och gjorde därav en harpepinnar

           

          Han tog det likets fagergula hår

          Och strängar till harpan ha gjorde därå

           

          Det första slaget han på gullharpan slog

          Då satt den unga bruden vid bordet och log

           

          Det andra slaget han på gullharpan lät

          Då satt den unga bruden vid bordet och grät

           

          Jag vet inte vad mig lyster

          Jag tycker att harpan liknar min syster

           

          Det tredje slaget han på gullharpan slog

          Då föll den unga bruden från bordet och dog

          - Var stannar nu gräset om sommarn

          TWO SISTERS

          English translation

          A miller lived out on an island
          He had two daughters and they were beautiful

          - Where does the grass stop in the summer

           

          The oldest was black as the blackest earth
          The youngest was bright as the shining sun

           

          The oldest she said to the youngest then
          Do you want to come with me to the shore

           

          When they both came to the shore
          The oldest pushes the youngest into the lake

           

          Oh my dear sister, help me ashore again
          I will give you my gold-plated box

           

          The gold-plated box, I'll take it anyway
          But you will no longer walk on dry ground

           

          Oh my dear sister, help me ashore again
          I will give you my beautiful gold ring

           

          Your beautiful gold ring, I'll take it anyway
          But you will no longer walk on dry ground

           

          Oh my dear sister, help me ashore again
          I will give you my beautiful fiancé

          There lived a fiddler next to an island
          One day he saw the body floating in the sea

           

          He took the fingers of the snow-white corpse
          And made harp pegs out of them

           

          He took the corpse's beautiful yellow hair
          And strings to the harp he made there

           

          The first strum he struck on the golden harp
          Then the young bride sat at the table and smiled

           

          The second strum he struck on the golden harp
          Then the young bride sat at the table and cried

           

          I do not know what I hear
          I think the harp is similar to my sister

           

          The third strum he struck on the golden harp
          Then the young bride fell from the table and died

          - Where does the grass stop in the summer

        • The story of brother murder

          Sven i Rosengård

          Variant från Slaka

          Sven in the Rose Garden

          Var har du varit så länge?

          - Sven i Rosengård

          Jag har va ́t i stallet

          - Kära moder vår. I vänten mig sent eller aldrig.

           

          Vad har du gjort i stallet?

          Jag har vattnat fålar alla

           

          Varför är ditt svärd så blodigt?

          Jag stack ihjäl min broder

           

          Vad vill du nu då göra?

          Jag ska rymma av landet

           

          Vad ska du göra med hustru och barn?

          De får gå vägen av och an

           

          När får jag dig hemvänta?

          När alla fjädrar sjunka

          Och när sjunker fjädern?

          När järnet det flyter

           

          När får jag dig hemvänta?
          När svanen svartnar

           

          Och när svartnar svanen?

          När korpen han vitnar

           

          När får jag dig hemvänta?

          När björken hon barras

           

          Och när barras björken?

          När tallen han lövjas

           

          Vad ska du göra med åker och äng?

          Sven i Rosengård

          Den får bli utan hägn och stägn

          Kära moder vår. I vänten mig sent eller aldrig.

        • The story of Herr Peder, whose sins were to sink the ship

          Herr Peder

          efter Isabella Johansson Tving/Rödeby
          Upptecknad av Brith Sandin och Britt-Marie Davey

          Herr Peder han gångar sig i kammaren in

          För att kamma och krusa upp sitt hår

          Sen gångar han sig in till fostermodern sin

          Och frågade vad död han skulle få

           

          Ja inte ska du dö uppå sotesängen din

          Ej heller bli slagen uti krig

          Men akta dig väl för de stolta böljor blå

          Så de inte förkorta skall ditt liv

           

          Ett skepp ska jag bygga utav lättaste skick

          Och master av valfiskaben

          Och segel ska jag hava utav rödaste guld

          Och flaggor utav siden så fin

           

          När skeppet det var färdigt och låg på stadens hamn

          Och vimpelen i toppen hissad var

          Då gångar sig Herr Peder upp stolta däcket fram

          Och ropade: För fulla segel far!

           

          Men när de hade seglat ena 400 mil

          Då började skeppet till att stå

          Då ropte de alla: Vår Fader och Gud

          Han hjälpe oss väl härifrå!

           

          Kaptenen han var ju en förståndiger man

          Han talade förståndiga ord

          Kom låt oss draga lott och en tärning kasta må

          Får vi se vem största synden haver gjort

           

          Den första gulltärningen på spelebordet rann

          Ibland de stolta skepparemän

          Och lotten föll på Peder den föll för första gång

          När han sig uti fjärran länder for

           

          Den andra gulltärningen på spelebordet rann

          Ibland de stolta skepparemän

          Och lotten föll på Peder den föll för andra gång

          När han sig uti fjärran länder for

           

          Den tredje gulltärningen på spelebordet rann

          Ibland de stolta skepparemän

          Och lotten föll på Peder den föll för tredje gång

          När han sig uti fjärran länder for

           

          Ja, eftersom jag nu den största synden haver gjort

          Bekänner jag mitt brott för eder nu

          Tre kloster har jag rövat, tre kloster har jag bränt

          Och tre flickor har jag narrat och skänt

           

          Sen tog de Herr Peder i hans fagra gula hår

          och sen hivade de honom uti sjön

          När som Peder börja sjunka börja skeppet till att gå

          Och svaja uppå böljorna de blå

        • The story of the woman who was locked

          into the mountain by the mountain king

          Den bergtagna

          Uppteckning från Blekinge. I Jonsson uppteckning 1810.

          Jungfrun hon skulle sig åt ottesången gå

          - för tiden jörs mig lång

          så jeck hon dän vägensom höga bärget låg

          - för jag wet att sorjen är tung

           

          Hon klapar uppå bärget mäd sina fingrar små

          sti up du bärgakonungoch drag låsarna jfrån

           

          Bärgakonung up gienom dörena språng

          så att spikarnadi losna och låsarna di sång

           

          här hafwer jag warjt i otta runo år

          och födit siu söner och en dotter så bål

           

          För eder wil jag gifwa en tuna mäd guld

          om jag kan få tala med min far och mor så hul

           

          Och wil du mig gifwa en tuna med gul

          så skal du få tala med din far och mor så hul

           

          Jungfrun hon sig jnom Dörena snek

          Hänas Fader och Moder mäd bljda ögon ser

           

          Wad hafwer du warit en så långan en tid

          Som jag dig icke män mina ögon set

           

          I bärget har jagb warit j otta runo år

          och födit siu söner och en dotter så bål

           

          Bärgakonung sig jnom dörena snek

          Wad är dät för et tal som ni har emelan er

           

          För jnte så talar jag något ont om er

          jag bara omtalar huru dant jag haft hos er

           

          Bärgakonung klapar jungfrun på rosenröda kind

          så att blodet dät uppå dörena stänk

           

          För paka dig åt bärget där du har varit för

          jag där skal blifwa och där skal du wa

           

          Kära du min dotter blanda mig et glas mäd miö

          - för tiden jörs mig lång

          därj skal jag drjcka mig sälfwer till dö

          - för jag wet att sorjen är tung

        About Us

        KULDRUM - storytelling project

        Sweden

        kuldrum.project@gmail.com

        Sponsored by Nordic Culture Point
        www.nordiskkulturkontakt.org

        © 2021

          All Posts
          ×
          Cookie Use
          We use cookies to ensure a smooth browsing experience. By continuing we assume you accept the use of cookies.
          Learn More